「飯圈縮寫」到底是不是在禍害漢語?
來源:字媒體
最近有小伙伴跟文字君說:
「現在在網上閑逛各種不知所云的新詞兒都看不懂,讓我們真實地感覺到自己開始老了!」
比如最近走哪都能見著的「寶藏男孩」一詞:
我記得一開始寶藏男孩/女孩是用來罵人的,形容他/她黑料多得挖不完。現在咋變成夸人的了?互聯網這么沒有記憶嗎?
在這里,文字君就給大家解釋一下:
一、最早的「寶藏男孩」實為貶義
作為常見飯圈用語,「寶藏男孩」最早出現于2016年。
那時,網絡瘋傳楊洋宋茜緋聞,楊洋半夜點贊cp粉微博后取消贊,第二天發了條「身懷寶藏,總會遇見一些惡狼」的微博(小說微微一笑很傾城里面的臺詞),因此被網友賜名寶藏男孩......
看看這點贊,這評論,這轉發!
后來楊洋被大面積黑嘲的時候,很多楊洋的黑粉開始叫他「寶藏男孩」,也就是嘲笑、諷刺的意思。
再后來這個就被引申到,其他有黑料的明星身上了~
例如:
新男團又有一個「寶藏男孩」?
被人爆料偷錢騙X賊多黑料的男孩,也要洗白白出道了!
二、「寶藏男孩」由貶到褒:網劇《鎮魂》
過去的「寶藏男孩」確實是貶義,該詞最近作為一個褒義詞被大面積使用開來,源于大熱網劇《鎮魂》。
大家都說看這部劇發現了兩個寶藏男孩,意思是他們要顏值有顏值、要演技有演技,未來可期~
雖然粉絲們也熱衷于二位的「黑歷史」表情包,但也是愛之深黑之切:
也有粉絲怕大伙兒誤會,開帖子說了寶藏男孩的真實意思。
底下一堆評論說一詞多用,貶義詞用多了也可以變成褒義詞。
例如:
我們哥哥真的是人間珍寶!
「寶藏男孩」本寶,人美歌甜演技棒!
總之「寶藏男孩」一詞,用在喜歡的人身上就是褒義;用在討厭的人身上就是貶義。
三、「飯圈文化」對漢語的影響越來越大
不過經過這一番「考古」,文字君發現,雖說飯圈是個圈,但這「飯圈文化」對漢語的影響真是越來越大了,甚至形成了一套非圈內人難理解的話語體系。不在圈內的人一旦誤入,難免覺得自己在看楊子榮和威虎山眾匪互飆黑話。
更何況經過各種改造后,這些詞匯早已不是你認識的那個詞啦!
1、 「詞性」發生根本變化
比如「寶藏」「白蓮」「圣母」就從名詞變成了形容詞;
再比如,「鹽」是名詞,但放在「可鹽可甜」中就變成了形容詞;
「狗」是名詞沒毛病,但在飯圈就變成了動詞「追」。
造句就是:
XXX行程出了嗎?有新活動嗎?想去狗!
2、詞義與原來大不相同
之前在微博上看過飯圈對掐,好多字分開都認識,湊一塊兒就不知道表達的是啥意思了。
比如:
小龍蝦(或小聾瞎,又聾又瞎)
蒸煮(正主,即自己的本命、最喜歡偶像)
捆綁(一個火的和一個不火的明星一起炒作)
摳腳(愛豆沒有通告,閑得在家摳腳)
這反諷、比喻一通亂用,錯字、別字滿屏亂飛,別說語文老師,浸淫互聯網多年的你我都不一定跟得上!
3、「字母縮寫」你連漢字都看不到
為了防搜索、掐架,圈內在討論某位明星或者某件事的時候,通常會采用拼音縮寫的形式。
有些詞也不知道為什么要縮寫,反正大家也都這么用了~
比如:
四字詞語縮寫(xswl、nsdd、sj、ky)
明星名字縮寫(fbb、lyf、wyf)
大家再品鑒一下WYF、YM、ZNJJ、QZH、LH、ZYX、LYF、YYQX、DLRB......
儼然一個魔幻世界
4、創新詞匯無從查證,放下詞典吧
因飯圈文化本是從日韓傳播而來的其他語言的引入,也與現有語言結合、或替代現有語言,也是讓人越來越不能正常說話了。
比如,諧音表達創新式:
愛豆——idol諧音,偶像的意思;
臘雞(或辣雞)——垃圾的諧音。
復合創新式,倆詞融成一詞:
官宣——官方宣布;
控評——控制評論,反駁惡評或澄清事實;
職粉——職業粉絲。
派生詞創新式,同詞綴詞語泛指:
團X——團寵、團魂等;
X飯——顏飯、肉體飯、屏幕飯等。
5、語言邏輯逆天,誰都別想輕易搞懂
比如「271」等同于「愛奇藝」;「rs」代表「人身攻擊」等,大家伙造詞的新姿勢真的是五花八門,任誰也別想一次性梳理出圈內人們的造詞邏輯。
只有想不到的,沒有他們造不出來的。
面對著陌生的聊天縮寫、「變性」詞和變義詞,身為「圈外人」的文字君,只能默默地攥緊手中的保溫杯,表示看不懂看不懂!
四、飯圈造梗卻也帶來「語言降級」
在流量明星+粉絲經濟的時代,「粉絲」成為一個無法忽視的新群體。可以理解年輕人向往「我拋出的梗你接得住,你丟出的縮寫我看得懂」這樣的靈魂CP。
「飯圈黑話」對于同圈中人來說,簡潔和明確,節省了自己打字和交流成本,但對于語境完全是空白一片的「圈外人」來講就是完全聽不懂的。
同時,日常生活用語還順帶著受到了不小的沖擊,成了另一種意義上的「交流降級」。
互聯網用戶本身偏年輕化的,飯圈里的年輕人往往是最能在互聯網語境中浪得風生水起的那一批人。
因此這幾年他們造的新詞也逐漸走進了日常生活。大伙張嘴閉嘴都是各種「黑話」,甚至有不少學生把「黑話」寫入作文、試卷。
但越來越多漢字的詞、義、音、形都和原來差距甚遠。「因地制宜」等成語經常記錯字,類似于「皂滑弄人」的歪改卻一記一個準。長久來看,并不是一件值得期待的事。
雖說語言的發展依托于生活中的實際應用,但是也不能忘記語言原本正確的用法,全然不顧詞匯的原義。
把降級直接搞成降維打擊就不好玩啦。
經授權轉載至數英,轉載請聯系原作者
作者公眾號:字媒體(ID: zimeiti-sogou)
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
全部評論(12條)