幾天前因為iPhone4的好文案在微博上分享了一下,說如果沒人研究Apple文案的話,我研究。最近就一直吊著這個事兒,翻看了Apple和同類消費電子產(chǎn)品的網(wǎng)頁,再次真切體會到了Apple文案的強(qiáng)大。落筆之時,自己卻底氣不足,充其量只敢“初品”或者“管窺”。寫給營銷人、策劃人。
作者:胖胡斐
先看這個例子,出現(xiàn)在iPhone4的首頁。簡單幾個單詞,表達(dá)出很強(qiáng)氣場,Apple那份自信淋漓盡致。“This changes everything.”表明了產(chǎn)品的強(qiáng)大,一句“Again”效果就直接X4了,因為正好和2007年iPhone出現(xiàn)時那句“iPhone reinvent the phone”(iPhone重新發(fā)明了電話)呼應(yīng)。反過來說,iPhone粉絲們希望有新的產(chǎn)品,能夠“change”,Apple正好說出了那句話。我們就從“說出用戶那句話”開始說。

說出用戶那句話
以前講文案,我們說過,最強(qiáng)的文案是說出用戶心中那句話。相反,差文案是自娛自樂的,用戶完全不關(guān)心的東西去表達(dá)自己,還指望用戶點進(jìn)來或者受感染。打個比方,有一回TB一個提交審核的banner上赫然幾個大字寫著“運營x組Q2末促銷”,我一口血就噴出去了。
別笑,這樣的傻文案到處都是。我們回到Apple。
好文案要告訴用戶,他可以干什么,而不是你有什么。
比如iPhone說自己可以攝像,這其實很多手機(jī)都有,但Apple說,你不光可以拍,還可以剪輯,可以分享。這就是用戶得到的東西。想想,如果是其他廠商,會這么說:“新的500萬像素攝像頭提供了高達(dá)1080p超高清的視頻拍攝功能,同時手機(jī)提供了編輯工具,可以直接分享給朋友。”話雖然說清楚了,但普通用戶會被擋在諸如1080p這樣的專業(yè)詞匯外。我們說,用戶不關(guān)心這些技術(shù)參數(shù),就關(guān)心“能干啥,能比別人的強(qiáng)多少”。

再看下面這個,說新的顯示屏很牛,普遍會說是高達(dá)960×640的分辨率,是現(xiàn)在見到最高的。但是用戶沒有感覺,因為我們發(fā)現(xiàn),我們身邊有無數(shù)這樣的對話:
“哇你手機(jī)屏幕真清楚啊,多少萬像素的?”“呵呵,500萬。”其實這兩個人根本就不懂,屏幕是用分辨率和色彩數(shù)來衡量的,幾百萬說的是攝像頭。但他們代表了大量消費者。
于是我們只需要說,這是“最高的”就好了。當(dāng)然,通篇讀下來,你會發(fā)現(xiàn)最后一句話特別能打動人“你用肉眼看不到像素”。技術(shù)角度講,300dpi以上精度肉眼就分辨不出了,而iPhone4達(dá)到320dpi。但是你說320dpi沒有消費者會懂。
我是覺得這句話應(yīng)該放大,Apple這里寫的還可以更直接。

接著說,把消費者利益更進(jìn)一步。
上面的例子,我們會懷疑老外都這樣表達(dá)。我們對比兩個東西:同樣說做PPT的工具,微軟PowerPoint說的是“可以作出非凡的演示,可以節(jié)約時間簡化工作,可以隨處訪問”。這說的,都是在使用者的角度,用這個軟件能如何如何,他得到的利益。

我們發(fā)現(xiàn)Apple沒這么說,Keynote說“影院級的動畫和效果,讓你的觀眾徹底迷倒。”看出不同了么?其實我們用PPT這種東西,就是想獲得獲得人家“WOW”的一聲,并不是什么節(jié)約時間,更不是作出漂亮的幻燈片,而是通過這些,獲得成就感和認(rèn)同。

這就是Apple文案最牛的地方,總是能挖掘出用戶心中最真實的那句話,并且直接了當(dāng)?shù)卣f出來。
站在比用戶高一點的角度,才能說你想說的

“這么多牛逼的東西放在如此薄的設(shè)備里,真太難以置信了。”這句話的語氣很不同,既沒有站在純用戶角度,也沒有站在純廠商角度,而是假裝自己是用戶的朋友,一個數(shù)碼達(dá)人,在跟用戶提起這款產(chǎn)品。體會到字里行間透出的眉飛色舞么?
說說氣場。iphone4的介紹頁有這么一段。“當(dāng)其他人還在模仿我們的時候,我們已經(jīng)有更新的產(chǎn)品了”,就是常說那句“一直被模仿從未被超越。”我們體會那種語氣,并不是很輕狂的那種,而是像朋友一樣,把自己的東西推薦給你,但那份自信無法掩飾。

這種氣場,比用戶高一點,但又不是遙不可及,分寸拿捏恰到好處。看同類產(chǎn)品,索尼愛立信的旗艦機(jī)型。打個比方,Apple叫“推薦”的話,索尼愛立信就是“兜售”!結(jié)果就是,兜售的人很難抬起頭來。

Apple style makes English more beautiful. 蘋果風(fēng)格讓英文更美好。
Apple的口頭禪

特殊的幽默感
簡單單詞傳神用
說iPod Touch游戲的時候,用“Game on. And on. And on.”比“玩無止境”傳神太多了吧。


說Mac的時候,用“Your way”感覺就舒服得多。“in minutes”比“快速”舒服,但我發(fā)現(xiàn)漢字寫“幾分鐘之內(nèi)”就不舒服了。這體現(xiàn)出英文的不同。

短句,我們發(fā)現(xiàn)Apple網(wǎng)站都是短句,肯定比X級英文考試簡單太多了。簡單的單詞,簡單的短句,往往表達(dá)出更精妙的意思。下面這句“Which iPod are you.”我一直覺得是最美的廣告語。不過中文翻的太爛了,直譯“你是哪款iPod?”都比這個強(qiáng),既讓有iPod的人有認(rèn)同感,也給沒iPod的人一記催馬鞭。我們寫文案也是,何苦寫那么多呢?

名詞做動詞/形容詞用

還有這個,iPod在這里如果理解成動詞,表現(xiàn)一種狀態(tài),更具感染力。

漢語有這種情況么?有,而且比英文傳神得多。可是我們發(fā)現(xiàn)自己沒有人家用英文這么順暢,這也是我們這代人不善文言修辭的痛。
連起來的詞匯

本土化的語言
嚴(yán)格說Apple在這方面做得一點也不好,甚至有點我行我素。上面幾個例子能看出來一些。翻譯的人有點矯情,一定要用成語來表述,其實并不夠好。比如“玩無止境”感覺好辛苦,完全丟掉了“on and on and on”的那份樂此不疲。

我也見過Apple用過很精妙的漢語:

所以我說,漢語一定比英語美麗很多。只不過,我們不好好用。
這有什么用?
最簡單的,就是用在頁面設(shè)計上,你沒有頁面要設(shè)計沒有banner要改,那,PPT總要做吧?PPT的文字優(yōu)化是個很深的學(xué)問。以前幾篇文章分享過,此處不表。
你PPT也不做,郵件寫不寫?郵件標(biāo)題怎么讓人家一目了然,怎么讓人家很快看懂你的郵件,都需要學(xué)習(xí)。反正啊,研究文案對自己幫助很大。
===============
說這么多,不說了。我重申,這是“初品”,文案的學(xué)問大著呢。
本文系作者授權(quán)數(shù)英發(fā)表,內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
轉(zhuǎn)載請在文章開頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
轉(zhuǎn)載請在文章開頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
本文系作者授權(quán)數(shù)英發(fā)表,內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
本文系數(shù)英原創(chuàng),未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載。
授權(quán)事宜請至數(shù)英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權(quán),侵權(quán)必究。
授權(quán)事宜請至數(shù)英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權(quán),侵權(quán)必究。
評論
評論
推薦評論
全部評論(3條)