日語中告別的語法常用語
今天課課家小編給大家講一下有關日文的4種告別方式。
一種就是:我先告辭了。
主要說法就是下面兩種,都是我先告辭了的意思。
それでは失禮(しつれい)します。
そろそろ失禮(しつれい)します。
如果你要說得復雜一點,就是前面再加兩句客氣的話語:
本日(ほんじつ)はどうもありがとうございました。それでは失禮(しつれい)いたします。
今天太感謝啦。那么我先告辭了。
つい長(なが)い時間(じかん)おじゃましました。そろそろ、失禮(しつれい)いたします。
不知不覺打攪了這么長的時間。我先告辭了。
另外告辭的方式除了自己走之外,還可以請別人先走:
さようなら、どうぞお先(さき)に。
再見。您先請。
また、こちらから連絡(れんらく)します。
后面我們保持聯系呀~
當然告別的時候,別忘了讓對方多多保重。這里主要是主人來送別客人的話語:
どうぞお気をつけて。
請多保重。
お気をつけてお帰(かえ)りください。田中さんにもよろしくお伝(つた)えください。
回去請多保重,也請代我向田中君問好。
何のおかまいもできず、失禮(しつれい)いたしました。お気をつけて、お帰(かえ)りください。
什么招待都沒有,實在是不好意思。回去請多保重。
注意哦~~這里的失禮就不是告辭的意思了,而是失禮了,不好意思的表達。要注意區分哦~
最后一種,就是祝愿啦~~~
よい休日(きゅうじつ)を
祝您假期愉快
よい旅行(りょこう)を
祝您旅途愉快
よい週末(しゅうまつ)を
祝您周末愉快
哈哈,大家也應該發現啦,這里的祝福是非常省略的,を后面可以啥也別說~就是希望您度過一個愉快的時期的意思。記住就可以啦。
文章來源于課課家在線學習視頻網站ww.kokojia.com ,轉載請注明!
評論
評論
推薦評論
暫無評論哦,快來評論一下吧!
全部評論(0條)