奈雪的茶改名被嘲,網(wǎng)友:世界是個(gè)草臺(tái)班子!
假期結(jié)束了,打工人開始陷入戒斷反應(yīng),想不起來自己是干啥的。
沒想到,在品牌圈也有這種情形。
一個(gè)超絕不經(jīng)意改名,掀起了全網(wǎng)猜猜猜之到底是干啥的。
說的就是奈雪的茶,又開始折騰自己的名字了。
01
最近,有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),站在奈雪的茶門店面前,已經(jīng)沒有幾分像從前了。
變成了這幅模樣:
圖源:小紅書網(wǎng)友
從“奈雪的茶”變成“奈雪”,去掉了“的茶”,原本是由拼音組成的英文名“NAIXUE”也改為“Naisnow”。
也就是中英結(jié)合,“Nai”保留了“奈字”的漢語拼音,“snow”意為雪。
不僅如此,還啟用了全新的logo。
新logo由分散線條和頂端圓點(diǎn)構(gòu)成,形似一片雪花。右上角的圓點(diǎn)經(jīng)過特殊處理,算是設(shè)計(jì)上的一點(diǎn)巧思。
圖源:小紅書網(wǎng)友
整體上看,這個(gè)新變化蠻難評(píng)的。
Naisnow這個(gè)英文名,像極了影視劇里裝x的時(shí)候來一句中夾英,有種肚子沒墨水硬秀的感覺。
而新logo則是兩眼一黑,如果撇開品牌名的暗示,單看logo估計(jì)沒幾個(gè)人會(huì)看出這是雪花的意思,辨識(shí)度不夠高。
圖源:小紅書網(wǎng)友
面對奈雪的“改頭換面”,網(wǎng)友們也不淡定了。
新logo不中不洋的,看著莫名混亂,感覺就是瞎折騰。
讓人想起了中文羞恥癥,加個(gè)英文尾巴才不會(huì)燙嘴。
有人銳評(píng),奈雪的新logo看著像病毒食欲全無,不知道的還以為是什么生物科技有限公司,賣疫苗比賣奶茶合適。
有網(wǎng)友在線給出建議,感覺叫“nice snow”更合適,在讀音上朗朗上口,既能制造品牌聯(lián)想,又富有美好寓意,營造深刻的記憶點(diǎn)。
有一說一,我愿意給這個(gè)名字投一票,比較契合品牌的命名思維。
更多的網(wǎng)友關(guān)注點(diǎn)在于,這個(gè)像小學(xué)生亂起的新名字竟然能通過,感慨世界是個(gè)巨大的草臺(tái)班子。
還有細(xì)心的網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)該店名字中的字母“S”似乎裝反了,圖中“S”明顯上重下輕,更加印證了糊弄學(xué)的說法。
圖源:小紅書網(wǎng)友
雖然網(wǎng)友調(diào)侃奈雪改名“偷感十足”,但奈雪也不是心血來潮。
據(jù)了解,今年2月21日,注冊了文字商標(biāo)“奈雪”,次月注冊了帶新英文名的商標(biāo)“Naisnow奈雪”,以及雪花形狀的最新商標(biāo)。
圖源:企查查
值得一提的是,奈雪全國第二家Green輕飲輕食店門頭顯示也為“Naisnow”,這或許意味著奈雪后續(xù)的門店將統(tǒng)一更換為新的形象。
不得不說,憑借改名換logo,奈雪再度登上熱度高峰了。
02
事實(shí)上,品牌改名背后往往預(yù)示著下一步要有新動(dòng)作了。
畢竟品牌資產(chǎn)是重復(fù)積累的結(jié)果,輕易改名換logo,等于把前面的投入都?xì)w零了。
還會(huì)給消費(fèi)者一種品牌定位不清晰,不靠譜的品牌印象,好比生活中如果一個(gè)人經(jīng)常換電話號(hào)碼,就會(huì)引發(fā)社交能力弱的猜測。
所以改名這事兒,也是品牌出于當(dāng)下發(fā)展階段所做出的謀劃。
而奈雪的野心,則是對于出海市場的長遠(yuǎn)布局。
今年3月,奈雪的茶發(fā)布財(cái)報(bào),曾透露正在積極籌備歐美市場的首家門店,網(wǎng)傳消息歐美首店將落地紐約。
將中文拼音“NAIXUE”改成帶英文的“Naisnow”,一是“XUE”在英文讀音中不好發(fā)音,snow更便于當(dāng)?shù)叵M(fèi)者對品牌名的理解和記憶。
圖源:奈雪的茶官博
二是,有出海成功的蜜雪冰城在前,“MIXUE”已經(jīng)先入為主根植于當(dāng)?shù)叵M(fèi)者的心智中,會(huì)造成品牌混淆,增加消費(fèi)者的信息認(rèn)知成本,不利于品牌傳播。
圖源:小紅書@中國企業(yè)家
縱觀新茶飲品牌出海,為了入鄉(xiāng)隨俗,改名也是一個(gè)再普通不過的操作了。
在英文名的選擇與更迭上,藏著不少巧思。
喜茶誕生初期,為了擺脫山寨品牌的困擾,果斷將原名“皇茶ROYALTEA” 改為“喜茶 HEYTEA”,以全新面貌亮相市場。
圖源:喜茶官博
霸王茶姬也在品牌發(fā)展過程中調(diào)整過英文名,從直白的拼音“bawangchaj”變?yōu)楦唔嵨兜牧_馬音“CHAGEE”,賦予名稱更多國際化色彩。
圖源:LOGO大師
茶百道在品牌升級(jí)時(shí),把“Chabaidao”改為“ChaPanda”,巧妙融入四川地域特色,令人印象深刻。
圖源:茶百道官博
當(dāng)然,也有部分品牌從一開始就精準(zhǔn)拿捏。
像古茗的英文名“Good me”,發(fā)音與中文名相似,寓意也挺好;
圖源:小紅書網(wǎng)友
滬上阿姨的“AUTEA JENNY”,將“Aunti”諧音變形,又融入“tea”元素,趣味十足,讓品牌營銷事半功倍。
不過,網(wǎng)友議論的焦點(diǎn)也不在于否認(rèn)奈雪的茶改名的必要性,而是改得好不好。
像此前奈雪的茶第一次改名,恰是因?yàn)楸痪W(wǎng)友質(zhì)疑是日本品牌。
“奈雪の茶”去掉の 字,變身“奈雪的茶”,英文名也從“NAYUKI”改為拼音“NAIXUE”。
圖源:LOGO大師
主動(dòng)撕掉日系化標(biāo)簽,在當(dāng)時(shí)也獲得了不少消費(fèi)者的好感。
經(jīng)歷過兩次改名的奈雪,徹底變了模樣。
03
值得一提的是,在奶茶界煥新品牌視覺設(shè)計(jì)引起如此轟動(dòng)的,還是書亦燒仙草。
2022年,如日中天的書亦燒仙草獲得了絕味食品、洽洽食品、騰訊投資、知名戰(zhàn)略定位公司特勞特等投資方近10億元投資。
原本以為即將起飛,沒想到做了一個(gè)違背祖宗的決定——
放棄“半杯都是料”口號(hào),全面走健康路線。
第一步就是更換品牌LOGO和門店風(fēng)格,原本簡單的、頗具古風(fēng)氣息的字體,加上一個(gè)“書”字的印章logo,變成了毫不相關(guān)的“兔頭”,視覺沖擊程度拉滿。
圖源:小紅書網(wǎng)友
這樣子做最直接的代價(jià),就是把原本的品牌辨識(shí)度徹底沖下水道了。
植物基領(lǐng)域沒闖出來,不少不明真相的消費(fèi)者更是直接把新風(fēng)格的書亦當(dāng)做是山寨貨,選擇扭頭就走。
這波騷操作下,原本蒸蒸日上的書亦燒仙草瞬間隕落。
去年,關(guān)店上千家后,書亦燒仙草又打造4.0輕中式門店,回到最早的國風(fēng)、東方形象。
圖源:小紅書網(wǎng)友
可以說,一次“爆改”,書亦燒仙草把自己改“掉隊(duì)”了。
這也是奈雪改名換logo備受關(guān)注的原因所在,一次形象的更迭,有可能會(huì)把品牌推向萬劫不復(fù)。
不過目前奈雪在產(chǎn)品研發(fā)上并沒有大變動(dòng),或許不會(huì)傷及根基。
正如品牌資產(chǎn)是消費(fèi)者記憶的千絲萬縷,推倒重來的勇氣背后,更需精準(zhǔn)拿捏“變” 與 “不變” 的平衡。
奈雪的新雪花 logo 能否飄向國際,“Naisnow”是否真能擺脫中文羞恥癥”質(zhì)疑,終究要看產(chǎn)品力能否接住這波話題流量。
畢竟對消費(fèi)者而言,記住一個(gè)名字不難,難的是讓名字始終與好喝、值得牢牢綁定,這才是品牌折騰的終極命題。
轉(zhuǎn)載請?jiān)谖恼麻_頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
授權(quán)事宜請至數(shù)英微信公眾號(hào)(ID: digitaling) 后臺(tái)授權(quán),侵權(quán)必究。
評(píng)論
評(píng)論
推薦評(píng)論
暫無評(píng)論哦,快來評(píng)論一下吧!
全部評(píng)論(0條)