大牌的名字到底怎么念?
來源:FI中文網(wǎng)
CHANEL的中文譯名因天后王菲一曲《香奈兒》被沿用至今,她的正確發(fā)音真的是 “ Chaen~~nel~ ”嗎? Yves Saint Laurent、Bottega Veneta 、 Manolo Blahnik 到底要怎么讀?
入門款
雖然眾多時(shí)尚大牌來自法國、意大利,無法準(zhǔn)確的用法語、意大利語讀出這些大牌的名字,那就先從入門的英文發(fā)音入手。包含以下品牌發(fā)音: Marc Jacobs 、Anna Sui 、Burberry 、Tommy Hilfiger 、Givenchy 等。
初級
英文沒有問題了,那就看看這些大牌是如何用原汁原味的起源地母語來發(fā)音的。
包含以下品牌發(fā)音:Balenciaga 、Balmain 、Bottega Veneta 、Chanel 、Christian Louboutin 、Ermenegildo Zegna 等。
中級
還是難不倒你?那就來個(gè)更高大上的,不僅是法語和意大利語,再來個(gè)西班牙語。包含以下品牌發(fā)音: Lanvin 、Miu Miu 、Patek Philippe 、Goyard 、Moschino 、Dolce & Gabbana 等。
達(dá)人級
恭喜你,不僅僅是一個(gè)時(shí)髦人,還是一個(gè)不折不扣的語言達(dá)人!最后 BOSS 級,小編獻(xiàn)上由時(shí)尚大刊 i-D 制作的 pronounciation guide,超模嘴對嘴教你念。包含所有品牌 A-Z 。
本文系作者授權(quán)數(shù)英發(fā)表,內(nèi)容為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表數(shù)英立場。
轉(zhuǎn)載請?jiān)谖恼麻_頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
轉(zhuǎn)載請?jiān)谖恼麻_頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
本文系作者授權(quán)數(shù)英發(fā)表,內(nèi)容為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表數(shù)英立場。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本內(nèi)容為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表數(shù)英立場。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
本文系數(shù)英原創(chuàng),未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載。
授權(quán)事宜請至數(shù)英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權(quán),侵權(quán)必究。
授權(quán)事宜請至數(shù)英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權(quán),侵權(quán)必究。
評論
評論
推薦評論
暫無評論哦,快來評論一下吧!
全部評論(0條)