看別人寫著逼格那么高的英語(yǔ)新聞稿,看完這些你也會(huì)
納博科夫曾抱怨,我不得不放棄豐富無(wú)比的母語(yǔ),而以二流的英文取而代之;
作為品牌公關(guān)狗,這樣的感嘆估計(jì)你發(fā)出得更多;
非母語(yǔ)寫作估計(jì)對(duì)很多寫作人士來(lái)說(shuō),無(wú)論是語(yǔ)法、語(yǔ)境還是思維都存在很大的差異,兩種語(yǔ)言之間思維的模式不一,最終感覺(jué)寫出來(lái)的東西也是戴著鐐銬跳舞——?jiǎng)e扭;
當(dāng)然,寫到這里小編只是想告訴你,小編也是受害者之一;對(duì)于在一家世界500強(qiáng)里面搬磚的孩子,除了一些基礎(chǔ)的英文郵件,日常的英文稿也是基本的必備能力之一,為練就此番神功,小編也是曾經(jīng)“頭懸梁錐刺股”嘛哈哈~
下面,小編就將此部“秘籍”分享大家吧!
相信大學(xué)學(xué)過(guò)李良榮老師的《新聞學(xué)概論》的都知道,新聞的種類按事件的性質(zhì)劃分,可分為“硬新聞”(hard news)和“軟新聞”(soft news)兩大類,硬新聞即“純新聞消息報(bào)道”,指題材嚴(yán)肅、具有一定時(shí)效性的客觀事實(shí)報(bào)道;軟新聞是結(jié)合產(chǎn)品或企業(yè)信息、寫作方法詼諧、輕松幽默的社會(huì)新聞,不注重時(shí)效性。而在英語(yǔ)新聞中常見(jiàn)的體裁主要有三大類:消息(news)、特寫(features)和新聞評(píng)論(commentaries and columns)。
新聞寫作黃金原則“倒金字塔結(jié)構(gòu)”
倒金字塔結(jié)構(gòu)是絕大多數(shù)客觀報(bào)道的寫作規(guī)則,內(nèi)容上表現(xiàn)在在一篇新聞中,先是把最重要、最新鮮、最吸引人的事實(shí)放在導(dǎo)語(yǔ)中,導(dǎo)語(yǔ)中又往往是將最精彩的內(nèi)容放在最前端;在新聞主體部分,各段內(nèi)容也是依照重要性遞減的順序來(lái)安排。猶如倒置的金字塔,上面大而重,下面小而輕。
而五個(gè)W和一個(gè)H(When? Where? Who? What? Why? 和How?)卻是構(gòu)成一則完整新聞消息不可缺少的要素,其特點(diǎn)是按新聞報(bào)道最重要的五個(gè)W和一個(gè)H頭重腳輕地安排材料,把新聞的高潮和結(jié)論放在最前面的導(dǎo)語(yǔ)里,然后以事實(shí)的重要性遞減的順序來(lái)安排(in the order of descending importance)材料。
企業(yè)英文新聞稿寫作
企業(yè)英文新聞寫作由于記者寫作風(fēng)格不同,文體結(jié)構(gòu)無(wú)定格。但大體上說(shuō)新聞文體的主體結(jié)構(gòu)是由標(biāo)題、導(dǎo)語(yǔ)、正文三部分組成。
標(biāo)題(headline):濃縮概括全文的中心實(shí)質(zhì)問(wèn)題。
導(dǎo)語(yǔ)(lead or introduction):通常為文章的第一段。文章的第一段提供主要話題和最主要的事實(shí)。
正文(body):在導(dǎo)語(yǔ)的基礎(chǔ)上,引入更多的與主題相關(guān)的事實(shí),使之更加詳實(shí)、具體,并展開(kāi)評(píng)論,進(jìn)而得出結(jié)論。
首先要注意消息報(bào)道導(dǎo)語(yǔ)(第一段)里的“電頭”(dateline)“FILADELFIA, Colombia(AP)”即“美聯(lián)社發(fā)自哥倫比亞費(fèi)拉達(dá)菲亞的消息”。美聯(lián)社新聞報(bào)道的時(shí)間通常置于消息的最前面(NOVEMBER 22, 19:43 EST),即美國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)11月22日19點(diǎn)43分。
而在正文中,英語(yǔ)新聞經(jīng)常在消息報(bào)道中把新聞出處交代清楚,這是因?yàn)橛浾呱钪x者閱報(bào)時(shí)往往較注重消息的來(lái)源。為了顯示其報(bào)道“真實(shí)”、“客觀” 、“可信”,絲毫不帶個(gè)人觀點(diǎn)或態(tài)度,記者通常不僅對(duì)新聞事實(shí),而且也對(duì)有關(guān)的言論、觀點(diǎn)、意見(jiàn)等一一說(shuō)明來(lái)源。例如:
WASHINGTON, JULY 8(UPl)-CNN hopes to feature Asia more prominently in its news programs in order to share in Japan's estimated $50 billiOn in advertising revenue this year, according to NEWSWEEK
[合眾國(guó)際社華盛頓7月8日電]據(jù)《新聞周刊》報(bào)道,為了在今年日本估計(jì)為500億美元的廣告收入中占有份額,美國(guó)有線新聞網(wǎng)希望在其新聞節(jié)目中更加突出亞洲特色。
BEIJING, AUG.19 (Reuter)——The president's visit has turned a new page in relations between the two countries,mass media here say.
[路透社北京8月19日電]此間新聞界認(rèn)為,總統(tǒng)此次來(lái)訪為兩國(guó)關(guān)系揭開(kāi)了新的一頁(yè)。
細(xì)心的讀者不難從上述三例中發(fā)現(xiàn),每條導(dǎo)語(yǔ)末尾處都標(biāo)有新聞出處,即分別為“according to NEWSWEEK”,“mass media here say”和“it was announced here”。
從交代手法而言,英語(yǔ)新聞報(bào)道中的新聞出處主要有三種:
1)具體確切的消息來(lái)源;
這類消息來(lái)源,有名有姓地交代有關(guān)的機(jī)構(gòu)、組織和個(gè)人。諸如according to PLO leader Yasser Arafat或PLO leader Yasser Arafat said.(“巴解” 組織領(lǐng)導(dǎo)人阿拉法特稱)等;
2)含蓄不露的消息來(lái)源;
有時(shí)記者不直接透露消息的來(lái)源,而只是含蓄地透露一點(diǎn)。這主要鑒于兩個(gè)方面的考慮:一是對(duì)不愿透露姓名或單位名稱的新聞提供者予以保密;二是因?yàn)椴簧偬峁┫⒌娜耸坎⒎鞘种匾娜宋铮x者不一定熟悉,提與不提他們的姓名無(wú)關(guān)緊要,重要的是他們所代表的機(jī)構(gòu)或所批露的消息。
3)似真非真的消息來(lái)源;
記者有時(shí)出于嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膱?bào)道態(tài)度,或消息來(lái)源本身尚不十分清楚等原因,撰稿時(shí)經(jīng)常使用某些慣用短語(yǔ)來(lái)含糊、委婉地交代一下消息來(lái)源。這種“故作姿態(tài)”的寫作手法,一方面可表示報(bào)道是公正、客觀的;另一方面,萬(wàn)一消息不符合事實(shí),記者則可以此搪塞或推卸責(zé)任,逃避文責(zé)自負(fù);
當(dāng)然,小編這里分享的只是一些英語(yǔ)寫作技巧方面的知識(shí),具體的關(guān)鍵還得是中英文思路的轉(zhuǎn)變,這才是決定一篇稿件成功與否的標(biāo)準(zhǔn);
文末彩蛋:
常見(jiàn)的四類英文新聞稿類型及寫作模版要點(diǎn)
(一) 企業(yè)社會(huì)責(zé)任/贊助類CSR-Sponsorship
新聞稿標(biāo)題: [COMPANY] to Team with [PARTNER] to [EVENT GOAL]
(這樣的新聞稿標(biāo)題模板,讓讀者清晰得了解新聞的事件。)
典型新聞稿舉例:
(1)Mary J Blige Joins Forces with Belvedere Vodka and (RED)(TM) to Help Save Lives
(2)Moet & Chandon and Filmaid Asia Announces the Power of Film Gala
正文
Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leader in [INDUSTRY], is joining forces with [PARTNER NAME] to help [EVENT GOAL] by [EVENT DETAILS]. Proceeds from the event will go towards the [FOUNDATION/CHARITY NAME] which will [FOUNDATION/CHARITY GOAL].(首先對(duì)活動(dòng)的主要元素做一闡述)
[MORE EVENT DETAILS & PARTICIPANTS](更多關(guān)于活動(dòng)的細(xì)節(jié)以及參與者整個(gè)活動(dòng)的主線內(nèi)容和參與者,用以體現(xiàn)活動(dòng)性質(zhì)和主題內(nèi)容)
[QUOTE FROM PARTICIPANT/PARTNER](活動(dòng)參與者或合作方的引語(yǔ),從而側(cè)面講述活動(dòng)的內(nèi)容)
[COMPANY QUOTE] (主辦方對(duì)舉辦這次活動(dòng)的介紹或引語(yǔ),提升主辦方的形象)
[PARTNER BOILER] (合作方的簡(jiǎn)介,提升活動(dòng)的形象)
[COMPANY BOILER] (對(duì)公司進(jìn)行簡(jiǎn)介,再次加深公司的形象)
[CONTACT DETAILS] (聯(lián)系方式)
(二) 新產(chǎn)品發(fā)布類New Product
新聞稿標(biāo)題 [COMPANY] Releases [PRODUCT NAME] to [PRODUCT FUNCTION]
(新聞稿標(biāo)題有公司名、產(chǎn)品名,以及主要產(chǎn)品功能等元素,不僅主題明確,也有助于SEO)
典型新聞稿舉例:
(1)Wondershare Unveils Powersketch iPhone App; Turns Any Image Into A Sketch Masterpiece – Free for 5 Days
(2)Adfonic Brings Rich Media Mobile Ads to the Mass Market
正文
BEIJING, Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leader in [INDUSTRY], has unveiled [NEW PRODUCT], a [PRODUCT DESCRIPTION]. (開(kāi)頭必定是新聞要素。)
[PRODUCT DETAILS] (對(duì)產(chǎn)品詳細(xì)信息的介紹)
[QUOTE FROM CORPORATE EXECUTIVE] (公司管理人員對(duì)產(chǎn)品的介紹或說(shuō)明,作為引語(yǔ),讓讀者能更具體的了解產(chǎn)品)
[MORE INFORMATION ABOUT PRODUCT] (給出更多的產(chǎn)品相關(guān)信息,加深對(duì)產(chǎn)品的認(rèn)知)
[COMPANY BOILER] (對(duì)公司的一些必要介紹,加強(qiáng)消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的信心)
[CONTACT DETAILS] (聯(lián)系方式,必不可少)
(三) 在線零售類Online Retail
新聞稿標(biāo)題:[COMPANY] Offers Great Deal on Its [PRODUCT] for [EVENT](簡(jiǎn)單明了的新聞稿標(biāo)題可以讓記者和讀者一目了然)
典型新聞稿舉例:
(1)Milanoo Announces Spring Fashion Bags – Prices As Low As $7.19
(2)Milanoo Expresses Its Honest Greetings to All Lovers on Valentine’s Day
正文
Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leading producer/retailer of [PRODUCT TYPE] is announcing a new promotion to [PROMITIOPN REASON / EVENT] by [PROMOTION DETALS].(首先介紹新聞的發(fā)布信息和對(duì)主題進(jìn)行詳細(xì)的介紹)
[PRODUCT DESCRIPTION] (對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行初步描述)
[COMPANY QUOTES / PROMOTIONAL INFORMATION](公司對(duì)產(chǎn)品的企業(yè)此次活動(dòng)的理念/促銷信息能讓大家更了解此次網(wǎng)上零售)
[PROMOTION DETAILS / RESTRICTIONS] (使此新聞顯得更人性化)
[COMPANY BOILER](公司的背景資料,加深對(duì)產(chǎn)品的接受力)
[CONTACT DETAILS] (聯(lián)系方式)
(四)會(huì)議會(huì)展類 Trade Show Attendance
新聞稿標(biāo)題:[COMPANY] to Present at [TRADE SHOW] in [LOCATION] on [DATE](簡(jiǎn)單明了的新聞稿可以讓記者和讀者對(duì)新聞所要描述的內(nèi)容一目了然)
典型新聞稿舉例:
(1)TPI Attends 32nd Cowen’s Healthcare Conference at Boston
(2)China Hydroelectric Corporation to Present at the Jefferies 2012 Global Clean Technology Conference on February 23, 2012
正文
Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leader in [INDUSTRY], today announced that it will present at the [TRADE SHOW] on [DATE]. (首段仍是新聞要素。注意句式可以這樣寫。)
[PRESENTATION DETAILS](公司參加的情況)
[TRADE SHOW DETAILS](對(duì)此次會(huì)展的介紹)
[COMPANY BOILER](企業(yè)的背景,加強(qiáng)對(duì)企業(yè)的推廣和認(rèn)知)
[CONTACT DETAILS] (聯(lián)系方式)
評(píng)論
評(píng)論
推薦評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論哦,快來(lái)評(píng)論一下吧!
全部評(píng)論(0條)