777精品出轨人妻国产,熟女av人妻一区二区三四区,国产精品无码中文在线av,美脚パンスト女教师在线观看

喀什街頭的店鋪招牌有多野

舉報 2020-05-06

喀什街頭的店鋪招牌有多野

首發:公路商店

北京時間九點,天才剛剛亮,巴圖爾一起床就去 “難得的涼皮店” 隨便填了填肚子,開始為晚上和阿依古麗的約會做準備。

他在 “很香化妝品” 花了太多時間挑選禮物,以至于頂著剛燙好的發型從 “幻覺發廊” 出來時天都快黑了。趕到姑娘家,樓下 “獲得成功超市” 的維族老漢朝他舉起了手里的煙鍋子,巴圖爾知道這是一種鼓勵......


這并不是盜版機翻的西方文學地攤小說情節,而是喀什城市生活的真實面貌。

喀什街頭的店鋪招牌有多野
巴圖爾抬了抬頭就知道今晚有戲;
圖片來源:微博@Kamran_KK

不知道從什么時候起,在這座擁有2100年歷史的古城里,本地人開始在店鋪的雙語招牌上,用漢語玩起了現代詩詞句接龍。

喀什街頭的店鋪招牌有多野喀什街頭的店鋪招牌有多野喀什街頭的店鋪招牌有多野
以上圖片均來源于:公眾號 “野生盆栽”

直到2019年末,這一奇妙的中文寶庫才被中國網民們發現,引發了一場全民鑒賞。大V和博主們不吝贊美,賦予了這些招牌文學層面的高度評價:

“感覺我們把漢語用得過于熟練,沒有維族的嬌憨。” 

“用的詞直白又抽象,卻意外獲得了一種陌生的文學性。” 


喀什街頭的店鋪招牌有多野
評論來自專欄作家陳思呈

喀什街頭的店鋪招牌有多野
評論來自豆瓣萬粉用戶肖渾

不管是 “勇敢鴿子肉”“模范羊肉拉面館” 還是 “強壯日用百貨店”,疑似百度翻譯的奇妙店名,就像剛學會中文的蹩腳詩人,在馬路兩邊 freestyle battle。詞匯量有限,卻玩活了詩歌的靈氣。

喀什街頭的店鋪招牌有多野
圖片來源:微博@陳思呈


圖片來源:微博@陳思呈


圖片來源:公眾號野生盆栽

首先,他們愛用最質樸的形容詞。褪去了矯飾的文字,讓你不由得憶起劉半農的那首《教我如何不想她》。

“芳” “嬌” “雅” 等女性化的洋氣字眼兒不屬于豪邁奔放的喀什,店主想要直接告訴你他家的化妝品 “很香”。


圖片來源:微博@Kamran_KK

而對于美食,再花哨的形容都比不上 “難得” 二字——好吃的涼皮千篇一律,我家的面筋萬里挑一。


圖片來源:微博@Kamran_KK

別管高級不高級,簡明扼要亞克西。招牌背后的翻譯家們,用一本新華字典就詮釋了極端的實用主義。


以上圖片來源:公眾號野生盆栽

當代詩歌的另一常見操作,是將平凡的事物與不平凡的意象連結。而喀什,已經熟練掌握了舉一反三的聯想藝術。

一頓抓飯烤馕拌面大盤雞,能讓你從胃到心都舒服。


但街道辦在下面拉的橫幅則反映了網戀被騙錢心肯定舒服不了;
來源:微博@Kamran_KK

你以為臺球廳只是操桿子的地方,直到有一塊招牌在提醒你:放學后混在這里的巴郎子們,長大后都成了為彼此兩肋插刀的成龍頭(社會人)。


圖片來源:微博@阿勒泰的李娟 

明明都是讀小學就認識了的漢字,在這些意料之外的組合,信達雅的神秘翻譯者讓人讀出了若即若離的化學反應。

有些店家把朦朧派表達到極致,連主營業務都隱去了,只留下了一些意象與情緒。

某些商家似乎故意不提自己是 “童裝店”,讓你誤以為光天化日之下也可以搞人口販賣,還是賣自己生的那種。

茫茫一片的留白,只能自己去意會。


圖片來源:微博@Kamran_KK

好的詩人是鳳毛麟角,在喀什街頭的商機中卻俯拾皆是。這成了一場全城參與的集體行為藝術。

神奇的中文表達不止出現在招牌上。甚至連交通指示牌這種規范化的產物,都和你玩起了文字的雙關。

“這條路波段上交通不能停止。”


自駕游來的陌生人,以為有指路人在隱喻,旅途與人生都是不能停下來的。


圖片來源:公眾號 “東門外” 

城市規劃者大概十分受挫,如同歷經了南疆巨大晝夜溫差的悠然一日。

八年前要求全城招牌統一用雙語,一水兒方正大黑或大標宋。本要追求齊整卻換來了一個個招牌接起來的蒙太奇。


圖片來源:微博@喀什都市網

然而這些自由奔放的招牌翻譯,令平平無奇的店家故事闖進了游客們西域之行的本土文化深刻教育。

劉總來喀什的第一天就對滿大街的烤肉店產生了選擇困難,但最終卻選擇了 “迪亞尼爾特坑烤肉店”

小店外觀簡陋,不過敢坦言自己 “特坑”,仍隱隱透露出不凡。


圖片來源:豆瓣@福大山人 

包括迪亞尼爾特在內的維族老漢們都沒趕上漢語普及教育。他們對中文的粗獷理解與熱情隨和的性格,化合出了全城開花的美妙誤解。

八年前,老漢買買提換下用了十年的手繪招牌,找了開打印店的老友艾孜買提,要做個符合統一規劃的雙語招牌。


買買提家的舊照牌大概這樣。
圖片來源:公眾號“我從新疆來”

老友的漢語也只是愛好者水平。老買買提不知道自己的 “闊少爺童裝店”,被翻譯成了 “老板孩子”,連主營業務都說不明白。

就算翻譯不夠精致,喀什老爺子們吐一口莫合煙一笑置之。

——一座飽經風霜的古城怎可能連一丁點失誤都容不下呢。

偶有讀內高班(內地新疆高中班)回來過暑假的巴郎,和迪亞尼爾特解釋他的招牌在自黑,老漢卻鬧不懂。他露出的上了年紀的大牙,像極了對街口腔科大門的傳統 old school 招牌——他在那鑲的牙仍然金得晃眼。


圖片來源:Wikimedia Commons

隨機的翻譯結合隨和的性格,最終把喀什的漢語變成了薛定諤的漢語,印務店打印出來之前,沒有人會知道它有多野。

奇妙漢語不止出現在喀什。將鏡頭拉遠,你會發現整個新疆都加入了這場行為藝術。甚至在首府烏魯木齊點個菜都逃不出它的能量場。

”鬼肉拉面” 是餐盤上的魔幻主義,而 “等等炒面” 則急不得,得慢火小炒;“干煸自己肉” 則是粉身碎骨混不吝的戈壁灘意志。


圖片來源:微博@秦鵬P的話

甚至伊寧汽車站附近名聲大震的 “太難吃川菜”,實則是要說 “太難吃到的川菜”

這些諱莫如深的西域中文故事在新疆流傳了幾十年,隨著互聯網發展和地域間人口流動,成了內陸網民常看常新的段子。

可對于出門在外的新疆巴朗們,這些“疆式漢語”依然是他們突然觸景生情,懷念起家鄉來的摩斯電碼。


至于 “男士任性沙拉” 為什么能讓男士任性,
每個巴朗都有自己的解釋。

這些新疆巴朗就算在普通話等級考試中拿了一級甲等,卻仍任由家鄉的別扭漢字刻進了自己的語言體系。和長發的瑪依拉一起,沉淀進了少年時的回憶。

在外求學多年后卻一心返疆的巴圖爾告訴我:

“或許這就是美麗的錯誤吧。” 


因為,“瑪依拉,我愛你”;
由庫爾班買買提攝于喀什老城區


封面.jpg1.jpg
1588670431449650.jpg


數英用戶原創,轉載請遵守規范
作者公眾號:公路商店 (ID:zailushangzazhi)
1588666782746691.png

本文系作者授權數英發表,內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
本文系作者授權數英發表,內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
本文禁止轉載,侵權必究。
本文系數英原創,未經允許不得轉載。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。

    評論

    文明發言,無意義評論將很快被刪除,異常行為可能被禁言
    DIGITALING
    登錄后參與評論

    評論

    文明發言,無意義評論將很快被刪除,異常行為可能被禁言
    800

    推薦評論

    全部評論(9條)

    主站蜘蛛池模板: 右玉县| 林甸县| 岳阳市| 奇台县| 青岛市| 芒康县| 白朗县| 白山市| 南阳市| 襄汾县| 稻城县| 卢氏县| 大港区| 防城港市| 元谋县| 当涂县| 德令哈市| 阳谷县| 肇州县| 瑞金市| 瑞安市| 金塔县| 文水县| 香港 | 乌恰县| 农安县| 庄河市| 大关县| 南昌市| 高尔夫| 将乐县| 武宣县| 德清县| 定安县| 仙游县| 恭城| 绍兴市| 紫阳县| 崇礼县| 镇康县| 岱山县|