為外國(guó)的亞文化起個(gè)中文名
世界發(fā)展到今天,“文化”已經(jīng)成為一個(gè)包羅萬象,千變?nèi)f化的概念。許多文化在成為“主流文化”之前,都首先是從一個(gè)個(gè)“亞文化”發(fā)展而來。若把“主流文化”比作一個(gè)成熟而有點(diǎn)無聊的成人,“亞文化”就好像一個(gè)個(gè)正值青春期的少年,他們沖動(dòng)、有趣,不按常理出牌,散發(fā)著強(qiáng)烈的自我精神。
提到亞文化,不能不提到那些抓人眼球的“亞文化”名稱,像老一點(diǎn)的“嬉皮士”、“朋克”,稍新一些的“宅男”、“蘿莉”,這些名字本身就像是有血有肉的人物,訴說著自己的信仰、偏好和習(xí)慣。對(duì)于中國(guó)人來說,很多“亞文化”是來自國(guó)外的舶來品,而它們新奇的名稱往往讓我們不明覺厲,嘖嘖稱奇。今天我們就從“為亞文化命名”的角度來介紹一些你可能從沒聽說過的,最新鮮的“亞文化”,希望能夠從另一個(gè)視角,揭開“亞文化”的神秘面紗。其實(shí),我們的年輕人和他們也沒有什么不同。
Hipster 新皮士
從字面上便不難看出,這個(gè)文化群體與“嬉皮士”(hippies)之間有著一定的聯(lián)系。事實(shí)上,hipster是上世紀(jì)40年代“爵士時(shí)代”時(shí)起源于美國(guó)的一個(gè)詞語。到了上世紀(jì)60年代,另一場(chǎng)名為hippie的青年運(yùn)動(dòng)在美國(guó)興起,直至發(fā)展為亞文化,而“hippie”這一名稱其實(shí)正是受了“hipster”的啟發(fā)。也就是說,詞面上是先有的Hipster,再演變?yōu)镠ippie,現(xiàn)今又演變?yōu)橐蝗盒碌腍ipster群體。
過去的20年中,Hipster這一亞文化經(jīng)過演變,再次在青年人中流行起來。現(xiàn)代的“新皮士”熱愛小眾的音樂與藝術(shù),偏好“復(fù)古”風(fēng)格的著裝,并標(biāo)榜進(jìn)步的政治觀點(diǎn)和獨(dú)立自主的思想。《時(shí)代雜志》就曾風(fēng)趣地評(píng)論道:“你的‘新皮士’朋友會(huì)在你承認(rèn)喜歡Coldplay的時(shí)候嗤之以鼻;他們經(jīng)常穿著印有電影臺(tái)詞的T恤,而那些電影你從來沒有聽過……他們所做一切的最終目的就是要顯得自己對(duì)俗世不屑一顧。”
我們?yōu)镠ipster取名為“新皮士”。因?yàn)樵谥袊?guó),人們已經(jīng)習(xí)慣了用“嬉皮士”來稱呼hippies,而hippies與hipster的名字又可謂是異本同源,我們?cè)趆ipster的命名中決定沿用“皮士”兩個(gè)字,使它更容易記憶,并能引起人們對(duì)“嬉皮士”的聯(lián)想。而“新”字則指代了hipster這一亞文化在當(dāng)代的重新興起。
Vlogger 玩影客
Vlogger一詞意為“做vlog的人”,而vlog則是英文單詞“video”(視頻)與“blog”(博客)的結(jié)合,即視頻日志。中文命名上,我們沿用了“博客”的組詞方法,為vlogger起名為“玩影客”,其中的“玩”字不僅保持了與首字母V之間的語音連貫,同時(shí)也體現(xiàn)出大多vlogger們輕松詼諧、玩轉(zhuǎn)人生的生活態(tài)度;“影”則表示錄影、影片。
國(guó)外著名的視頻平臺(tái)Youtube(國(guó)內(nèi)昵稱:油管)無疑為“玩影客”們提供了絕佳的平臺(tái),也是這一亞文化得以發(fā)展壯大的不二功臣。現(xiàn)今,Youtube上已有許多用戶頻道致力于每天上傳自己的生活片段。不同于傳統(tǒng)的電視節(jié)目或“作秀般的”真人秀,現(xiàn)代人意外地享受網(wǎng)絡(luò)上陌生人的日常生活。也許是因?yàn)檫@些視頻日志的真實(shí)平淡與輕松詼諧能使繁忙的現(xiàn)代人感同身受,并放松心情吧!
Ultra Runner 極跑客
這幾年上海掀起了一陣跑步——尤其是長(zhǎng)跑的熱潮,不僅比賽多,活動(dòng)多,走在街上也常常可以看到全副武裝的跑客們,頂著霧霾勻速前進(jìn)!而“極跑客”們更是將長(zhǎng)跑運(yùn)動(dòng)登峰造極。“極跑客”指的是參加超級(jí)馬拉松比賽的人,這類馬拉松通常持續(xù)50或100公里,更將地點(diǎn)設(shè)在撒哈拉沙漠、亞馬遜叢林、南極等。盡管異常艱辛,比賽的獎(jiǎng)金卻極微薄,加上訓(xùn)練的開銷,獲獎(jiǎng)?wù)呋径际侨氩环蟪觥5?jiǎng)金并非主要目的,他們當(dāng)中,有的為完成個(gè)人理想,有的為了慈善,但不管出于何種目的,他們永遠(yuǎn)在挑戰(zhàn)自我極限,如同一個(gè)個(gè)走鋼絲的人。
我們將Ultra Runner翻譯為“極跑客”。“極”作為ultra的對(duì)應(yīng)翻譯,突出了這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的極限色彩,而runner,即“跑步的人”,則譯為“跑客”。
Fandom 粉魔黨
Fandom即是“kingdom of fans”(粉絲的王國(guó)),簡(jiǎn)單來說,他們就是一群魔怔了的粉絲,他們瘋狂癡迷于同一部電影、同一個(gè)游戲、同一個(gè)明星或者同一本書。擁有同樣愛好的粉絲們心心相惜,產(chǎn)生了“戰(zhàn)友情”,這樣便促成了“粉魔黨”。與一般的愛好者不同,“粉魔黨”的成員關(guān)注他們所熱衷的事物的每一個(gè)細(xì)節(jié),更不惜為投入時(shí)間、精力與金錢,與他們的團(tuán)體成員共同進(jìn)行各種社交活動(dòng),如國(guó)內(nèi)常見的Cosplay,制作同人志、廣播劇,或參加漫展和游戲展。
正如國(guó)內(nèi)的粉絲團(tuán)往往會(huì)為自己起昵稱,科幻電影《星際迷航》(Stark Trek)的“粉魔黨”被稱為Trekkies。Trekkies能列出《星際迷航》中每一個(gè)演員的名字,指出劇情的矛盾,和另一個(gè)粉魔爭(zhēng)論艦長(zhǎng)處理問題的對(duì)錯(cuò)。他們執(zhí)著的精神,讓人覺得深不可測(cè)又有些逗樂,想想《生活大爆炸》中的謝耳朵,就是一個(gè)典型的《星球大戰(zhàn)》和《星際迷航》的粉魔。
因此,我們將fandom稱為“粉魔黨”。“粉”來自“粉絲”;“魔”是對(duì)于“狂熱”狀態(tài)的描述,而“黨”;則是指代一個(gè)組織、社團(tuán),區(qū)別于個(gè)人。從讀音的角度,“粉魔黨”與fandom嚴(yán)絲合縫,渾然天成。
Dorkbot 呆電班
Dorkbot是一個(gè)世界范圍的,創(chuàng)作電子藝術(shù)的組織。他們是全世界各地的藝術(shù)家、工程師、科學(xué)家、發(fā)明家,稱自己為“用電創(chuàng)作稀奇古怪東西的人”。
與一般的電子藝術(shù)愛好者協(xié)會(huì)不同,Dorkbot的成員通常擁有不俗的背景,并常常在大學(xué)舉辦活動(dòng),鼓勵(lì)學(xué)生加入其中,自由交流,這也是為何我們選擇了“班”來結(jié)尾的原因。
在英文中,dork即是“呆子”的意思,這里用了“呆”放在前面,并不具有貶義,卻是一種因?yàn)閳?zhí)著才會(huì)具有的可愛。“呆電”還諧音“帶電”,體現(xiàn)出這一組織科技前沿、別有魅力的特質(zhì)。
其實(shí)這些“亞文化”可能只是冰山一角,也可能你的身邊早已出現(xiàn)了很多類似的人群。這個(gè)小系列我們有興趣一直做下去,歡迎大家留言,并踴躍分享你身邊出現(xiàn)的亞文化。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)?jiān)谖恼麻_頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
授權(quán)事宜請(qǐng)至數(shù)英微信公眾號(hào)(ID: digitaling) 后臺(tái)授權(quán),侵權(quán)必究。
評(píng)論
評(píng)論
推薦評(píng)論
暫無評(píng)論哦,快來評(píng)論一下吧!
全部評(píng)論(0條)