日本街頭這些“奇怪的中文”,簡直自帶freestyle......
來源:日式生活美學(fangxuehou2015)
原標題:日本街頭這些“奇怪的中文”,絕對讓你忍笑忍到內傷!
小編剛到日本的時候,日語還能完全說是應對自如,面對那些滿眼滿耳的日語單詞,真的是應接不暇。這個時候,街上偶爾能看見的中文看板總讓我感到特別親切,就像是一位同胞,默默地鼓勵著小編。不過后來,小編漸漸看到一些奇奇怪怪的中文混進這些友好的看板中,畫風猛然發生了轉變……
下面這個,本來日語是非常小清新的“請把回憶和垃圾一起帶走”,為什么翻譯成了“不把垃圾扔掉,回去吧”!我不把垃圾扔掉,等著誰來扔?
“按住按鈕直到XX被沖走”被翻譯成“繼續拉動手柄,直到閃爍你的廢話。”我倒是要問問我的廢話在哪里閃爍了?
“靜靜請看”?快說!靜靜是誰?!
“從清晨到深夜 你可以購買便利店”,這便利店為了把自己賣出去也是拼了。
沒有預約的客戶就是“客戶毫無保留”嗎?保留什么?怎么保留?
“高是犯罪,找到在次序和警察通。”這樣語無倫次的中文能嚇到小偷才奇怪呢!
咳,雖然我來廁所就是為了用馬桶的,但也不要在門上面寫出來嘛!這么直白!多羞羞啊!捂臉……
“我可以使用銀聯卡”?我來買東西,你要為我刷卡付賬?還有這好事?
“客人乘坐請等待巴士站”?難道我等的不是車而是巴士站?
這個招工的廣告的幼兒園中文讓人哭笑不得,節約成本也不能太過分是不是?這樣能招到人嗎?
“這里是人的土地,不是你的土地……”不許進就不進唄,怎么還罵人哪,說誰不是人啊?這水平還玩文字游戲呢?
本來的意思應該是“這是自動沖水廁所”,翻譯出來卻是“用自動水沿著這個廁所流動”,自動水是什么鬼?讓誰流動?上個廁所還得開腦洞……
其實不光是閃瞎狗眼的街頭看板,日本的神翻譯還有很多很多,它們深藏在日本的每一個角落。比如你來日本旅游,逛了一天感覺又累又餓,想找個餐廳犒勞一下饑腸轆轆的自己,看到“有中文菜單”的餐廳招牌,當然毫不猶豫就進去啦。
然而,接下來所看到的會讓你懷疑自己會的是假中文。來看看這家餐廳的菜單吧。
太大了看不出重點?那么讓我們來放大一下吧。“一碗米飯配上肌肉和雞蛋”?這是胸肌還是腹肌?我竟有點害怕……
“天堂碗翻轉”?吃了以后能翻轉到天堂嗎?一碗天婦羅蓋飯叫這么逆天的名字,你不會臉紅嗎?!
“山藥你該驕傲”?我只是山藥而已啊為什么要驕傲?我要做謙虛的山藥!
“經驗豐富你的鱈魚子”,作為明太子經驗這么豐富真的沒關系嗎?你都是怎么積累的經驗啊?也教教我唄。
自助餐的這道“牛乳炒媽蛋”,你確定沒有在罵人?
“豬肉大腸癌”?吃了會不會得癌癥呢?好怕怕……
“把激素燒掉”,激素怎么你了,這么恨它?
“烤垃圾”又是什么鬼?這種菜名真的會有人點?
“偉大的豬肉串”,吃了會不會變得很偉大?
“有強奸和螃蟹扔芥末”?強奸可是犯罪哦,這樣光明正大寫在菜單上沒關系嗎?
“豬的臉頰肉”,看得我臉有點疼……
這兩個“最后關頭”看得我心頭一緊,點個菜還能這么有劇情感?老板是學導演的吧?
我國女神老干媽居然被翻譯成“老干馬”?!你們這樣女神會生氣的造嘛?!
寫在最后
這些“奇怪的中文”,應該都是用谷歌等網站或是軟件機翻的產物,大多數餐館或是制作街頭告示牌的日本人都是不會中文的,為了節省人力物力不得不出此下策。不過隨著中國文化在日本越來越被廣泛地接受和傳播,現在也有很多日本人開始學習中文。小編覺得,偶爾出現在街頭的奇怪中文翻譯,其實也包含著一種笨拙的可愛,雖然詞不達意,但也在用它們的方式聯結著中國和日本。如果你也看到過這種“奇怪的中文”,不要藏著自己笑啦,快來分享給小編吧!
-END-
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
全部評論(4條)